クォーテーションマークを使う際にピリオド・カンマはどこに打てば良いのだろう?
英語でライティングをする時にふと位置や使い方に悩んだ経験はありませんか🤔?
はたまた、こんな疑問を持ったことはありませんか?
ダブルクォーテーション【“】とシングルクォーテーション【’】の違いは何?
今日は実例も踏まえて解説していきますよー☆
※ルールについては諸説ありますが、今回は私が愛用している『ロイヤル英文法 改訂新版』を元に書いていきます
ピリオド・カンマの場所【考えられる3つのパターン】
- クォーテーションマークの内側
He said, “I like it.” - クォーテーションマークの外側
He said, “I like it”. - 両方
He said, “I like it.”.
皆さんならどこにピリオドを打ちますか?
一般的に言われているピリオド・カンマの場所
- クォーテーションマークの内側
He said, “I like it.”
引用部分と文章の終わりのピリオドが重なる場合はクォーテーションマークの内側にピリオドを打つのが基本です。
以下のように文中にクォーテーションマークが用いられる場合はカンマを使います。
“I like it,” he said.
『強調』のクォーテーションマークの場合
先ほど述べたものはあくまで『引用』でのクォーテーションマークの使い方です。
クォーテーションマークには他にも『強調』の役割もありますね😄
その場合はどうなるでしょう?
- I think it’s “possible.”
- I think it’s “possible”.
実はこの場合はアメリカ英語とイギリス英語で書き方が異なると言われています。
①はアメリカ英語流、②はイギリス英語流
と言われていますが実際はどうなのでしょうか?
現地在住の先生方の見解が気になる所です😎✨
【シングル・ダブル】クオーテーションマークの使い分け
ところで、
- シングルクォーテーションマーク
- ダブルクオーテーションマーク
はどう使い分けるのでしょうか🤔?
これも実はアメリカとイギリスで異なると言われています。
アメリカ英語流
He said, “It’s ‘possible’.”
イギリス英語流
He said, ‘It’s “possible”.’
まとめ
最後は少し複雑なお話になってしまいましたが💦
英検やTOEIC、その他ライティングにおいて
引用でクォーテーションマークを使う際はピリオド・カンマは内側
これだけはしっかり押さえておくと迷わないですね😄✨
参考:実際の文章を見てみよう!
最近の記事より【 アメリカ2例、イギリス2例 】を見てみましょう。
アメリカ編
“I’m apologizing to them daily,” he said.
(中略)
“As soon as I entered the line, they were just like, ‘your flights canceled. Like, bye.'”
abc NEWS Southwest CEO apologizes to passengers, staff after flight cancellation chaos
“It has the feeling of adventure,” Choi says about her work. “You’re exploring this unknown territory. You see something unexpected, and then you feel like, I want to find out what else is out there!”
The New York Times Magazine An A.I. Pioneer on What We Should Really Fear
イギリス編
‘We’ve just seen the French president – that boy is king’
※上記は中見出し(中略)
“It was a pleasure to be here to see it,” BBC pundit Alan Shearer said. “Thank you to Messi and Mbappe. The way Argentina kept going, the mentality they had. Well done and thank you for entertaining us. It was just unbelievable.”
BBC World Cup 2022: A hat-trick then heartbreak – Kylian Mbappe misses out on biggest prize
‘Ready,’ he said
(中略)
‘Well, if you didn’t steal the stars, Dr Streyer,’ said the lawyer for the prosecution, ‘what did you do?’
BRITISH COUNSIL First star I see tonight – B2/C1
検証数が少なくて恐縮です。100%先に述べたルールに則っているわけではなさそうですが基本は則っているように思います。
皆さんも日ごろ読む英文を少し意識して見てみると面白いかもしれませんね😄✨
その他の人気記事も合わせてお楽しみください♪
\ ワールドトークでMeg先生のレッスンを受けられます! /
カナダに渡って間もないころ、このクォーテーションの違いがいまいちよく分かっておらず、学部に入る前の英語学校で何回か直された記憶があります(;´∀`)地味なんですがとてもとても大事です!!!!!ぜひみなさんに早めに知ってほしいですね(*^▽^*)
Mio先生☆地味だけどいざ文章を書こうとすると「どうだったっけ?」と悩むポイントかなと思って書いてみました。皆さんのお役に立てたら光栄です!