フランスでは、もうコロナはインフルエンザ並みの扱いで、今では日常が戻ってきている感じです。
最近、少し増えてきたことを受けて、ご年配の方や、心配な方はマスクをしている人もいますが、そういった方はごく少数。
セ-ル時期の今、お店はマスクなしの人であふれていて、コンサ-トやイベントも復活です。
オ-プン・カフェはいつでも満席、バスの中もほぼすべての人がマスクなし。
外国からフランスへ入国する場合には、日本のように最も安全な青色地域の国から入国する場合は、ワクチン証明書があれば特に問題なし。出発前のPCR検査もいらないし、入国後の隔離もありません。
コロナが流行し始め、厳しい規制で国境が封鎖され始め、人の往来が止まっていた時が嘘のようです。
国境封鎖が各国で始まろうとしていた時期、イタリア留学中の娘さんがフランスへただちに帰国できるようにと奔走していた友人がいました。
そして、藁にもすがる思いで私にこうきいてきました。
Does your husband by any chance go to Italy on business trip ?
万が一、ご主人はイタリアに出張に行くことないかしら?
あの時期、フランス国外に出張に行くことはないとわかってはいたものの、万が一のチャンスでという気持ちで、私にきかずにはいられなかったのだと思います。
今日は、By any chance 万が一 という表現を見てみましょう。
例えば、楽しくお友達とお茶をしてカフェを出た後で、スマフォがないことに気が付いた。あわててカフェに戻り・・・
Has anyone seen a pink I-Phone, by any chance ?
私のピアノをほめてくれた知り合いに、もっと聴いてほしいなと思って、土曜日の自分のコンサ-トに誘う・・・
Are you free on Saturday night, by any chance? I’m going to throw a mini concert at the local culture centre.
にぎやかで、楽しそうな、ちょっとうるさい集団がいたら・・・
Are you Italians, by any chance ? なんちゃって
\ ワールドトークでMasami先生のレッスンを受けられます! /