Hi there! みなさんこんにちは!
昔かつてハリウッドがドラゴンボールの実写版をやるというニュースが流れた時、ワラワの頭の中はキャスティングへの不安でいっぱいでした🤯
【魔人ブウは誰がやるのさ】
最近ではNetflixで【幽遊白書】の実写ドラマが制作されるとか🤔今の若い世代はこのタイトルを見聞きしてもピンと来ないと思いますが、このアニメこそ私を完全に中二病に至らしめた逸品なのです😂もう完全に脳みそがいっちゃいましたね🤓一人の人間をここまで潰して重篤にしたこのアニメ、ぜひ若い世代にも知って欲しいです😂
中二病の特徴は【腕に包帯を巻いていて決め台詞を一人でずっと言っている人だそうです🤯】かくいう私はWeClipの記事の投稿ボタンを押す時に【邪王炎殺黒龍波】を繰り出して毎日腕を負傷しています👈頭の中がお花畑で毎日幸せです(=´∀`)
さて、本題です😁映画には字幕と吹替がありますが、”subbed” “subtitled” (字幕の)、”dubbed” (吹替の)と言います🥳
例えば、”Japanese subbed” or “Japanese subtitled”👉日本語字幕の
“Japanese dubbed” 👉日本語吹替の
英語学習の一環として英語の映画を観る場合、完全な日本語字幕だとそれに頼ってしまいそうになる人はDVDの設定を英語音声で英語字幕にすると結構良い感じに負荷がかかるのでお勧めです😊その際はいきなり知らない映画でやると疲弊しますから、必ず見慣れた映画からトライしてみましょう🥳
ジャンルはお任せしますが、アクションは早口だったり、サスペンスは語彙そのものが難しかったりするので、私としてはコメディが日常使い出来るフレーズの宝庫でお勧めです🥳
\ ワールドトークでMio先生のレッスンを受けられます! /