今回の内容は、
日本語と英語の形容詞の温度差について👆
今まで会話で「favorite」を使ったことはありますか?
この単語もアメリカ英語とイギリス英語でスペルに違いがあって、
イギリス英語だとfavourite と、uが入ります。
意味は「お気に入りの」と覚えた人が多いのではないでしょうか?
ここからは回想録です🤭
ある週末の昼下がり、
自宅で映画でも観ようということになりました。
オンラインで検索していると、
私の好きな映画が出てきたので、
“This is my favourite movie!”
と軽い気持ちでつぶやくと、
意外な答えが返ってきました。
「これが、そうなの!? 前に違う作品をfavouriteって言ってよね?」🤔
「え?そうだっけ? でもこれもお気に入りの一つ」🤗
「favouriteは特別なんだよ。何個もあったら特別じゃないでしょ!」😮💨
「え〜、そうなの〜😲 じゃあこれは I like this movieってことで😁」
「ハイハイ」🥱
ということなんですよ!
favouriteを「お気に入り」のつもりでバンバン使っていると
その温度差のギャップに驚きます。
うちのオーストラリア人の定義だと、
favouriteはカテゴリー別に1つ。
フェイバリットな色、フェイバリットな歌手、フェイバリットなデザート、
それぞれ1個、よ〜く考えてから使いましょう😅
つまり
”You are my favourite person.”
は愛の告白に近いので
「この人が一番好き!」って思った時に心を込めて言ってくださいね🥰
さもないと、
なんて気の多い!そのきにさせておいて!
と勘違いされてしまうかもしれません🫢
\ ワールドトークでマリリン先生のレッスンを受けられます! /