『危機一髪』英語で何という?
夕立の季節☔
洗濯物を取り込んだ瞬間ザーーーー☔☔☔
『危機一髪』だった!なんてこともありがちですよね😅
この
【 危機一髪 】
英語で何といえばよいでしょうか??
危機一髪
close call
narrow escape
When I was enjoying TV dramas, it suddenly rained.
It was a close call
又は
I had a narrow escape
because I was able to bring in the laundry before it caught in a shower.
- bring in the laundry:洗濯物を取り込む
- shower:にわか雨
『close call』はスポーツなどでのきわどい判定に用いられる言葉で
それが転じて『危機一髪』の意味にもなります⚽
*close[クロウス]:接近した、ごく近い
*call:(スポーツなどの)判定
『narrow escape』はnarrow:狭い
という意味がまず思い浮かぶと思いますが
『かろうじての』という意味もあります。
『かろうじて逃げる』→『危機一髪』です✨
以下余談です🌞
『危機一髪』と言えば『黒ひげ危機一髪』のゲームが思い浮かびませんか?
タカラトミーが発売した玩具ですが
実は海外でも”Pou-up Pirate”(飛び出す海賊)
として楽しまれています☆
その他の人気記事も合わせてお楽しみください♪
\ ワールドトークでMeg先生のレッスンを受けられます! /