すきま英語

自分の評価を入れながら話してみる

先日、せっかちな義兄が駅で階段を踏み外し、目に怪我をしたと聞きました。
姉は、常々、夫である義兄にゆっくり行動するようにと言っていますが、明らかに、彼は姉の助言に耳を傾けていませんね。
Obviously, he is not following my sister’s advice.
幸いにも、義兄のけがは大事に至らなかったので、よかったです。
Happily, he wasn’t badly hurt in the accident.

今朝、私はうっかり私的駐車場に車を止めてしまい出られなくなり、パニックになる事件を起こしました。
明らかに、「私的駐車場です」という張り紙を見落としたのでした。
運よく、その会社の社員さんがゲ-トを開けて出られるように助けてくれました。
Clearly, I missed a sign saying « This is private parking ».
Luckily, an employee of that company opened the gate for me.

さて、一連のプチ事件の文章、すべて文頭に評価を表す副詞があるのにきがつきましたか?
明らかに、幸いにも、運よく。
こういった言葉を文頭に置くことによって、そのあとに続く内容を自分はどう評価しているのかを表現することができます。

ほかにも、Unfortunately 残念なことに
Strangely 奇妙なことに
without a doubt 疑いなく
などを使って、ある話の内容や状況に対する自分の評価を表現できます。

Unfortunately, Tom failed a class. 残念なことに、トムは単位を落としちゃったよ。
Strangely, the game didn’t start until 10 p.m. 奇妙なことに、10時になっても試合は始まらなかったんだよ、(8時開始のはずなのに・・・)。
Without a doubt, Hayato Sumino is a great pianist. 疑いなく、角野隼人さんはすっご腕のピアニストだよ、保証する

\英語学習を始めたいと感じた方へ/

サービス紹介

ABOUT ME
Masami
英語磨きのヒントや、おすすめ教材&学習法を英語大好き人間の皆さんにお届けしていこうと思います。 また、現在住んでいるフランスを中心に、海外生活、海外風景、海外食文化も発信していくつもりです。 長い海外生活で感じたり、見たりした ”お国が変われば、人間気質も、美意識も、食文化も違う” 、そんな文化比較論みたいなことにも触れてみたいと思います。

感想を送ってみませんか?

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です