先日、せっかちな義兄が駅で階段を踏み外し、目に怪我をしたと聞きました。
姉は、常々、夫である義兄にゆっくり行動するようにと言っていますが、明らかに、彼は姉の助言に耳を傾けていませんね。
Obviously, he is not following my sister’s advice.
幸いにも、義兄のけがは大事に至らなかったので、よかったです。
Happily, he wasn’t badly hurt in the accident.
今朝、私はうっかり私的駐車場に車を止めてしまい出られなくなり、パニックになる事件を起こしました。
明らかに、「私的駐車場です」という張り紙を見落としたのでした。
運よく、その会社の社員さんがゲ-トを開けて出られるように助けてくれました。
Clearly, I missed a sign saying « This is private parking ».
Luckily, an employee of that company opened the gate for me.
さて、一連のプチ事件の文章、すべて文頭に評価を表す副詞があるのにきがつきましたか?
明らかに、幸いにも、運よく。
こういった言葉を文頭に置くことによって、そのあとに続く内容を自分はどう評価しているのかを表現することができます。
ほかにも、Unfortunately 残念なことに
Strangely 奇妙なことに
without a doubt 疑いなく
などを使って、ある話の内容や状況に対する自分の評価を表現できます。
Unfortunately, Tom failed a class. 残念なことに、トムは単位を落としちゃったよ。
Strangely, the game didn’t start until 10 p.m. 奇妙なことに、10時になっても試合は始まらなかったんだよ、(8時開始のはずなのに・・・)。
Without a doubt, Hayato Sumino is a great pianist. 疑いなく、角野隼人さんはすっご腕のピアニストだよ、保証する
\ ワールドトークでMasami先生のレッスンを受けられます! /