Hi there!!
突然ですが以下の2つの違いをパッと答えることは出来ますか?
at the end
in the end
例文から想像を膨らませてみよう
例文を2つずつ挙げますので意味を想像してみてください🙂
We’re going to have a party at the end of the month.
月末に私たちはパーティーを予定しています。
At the end of the concert, I’ll give him a rose bouquet.
コンサートの最後にバラの花束を彼にあげようと思っています。
※bouquet:花束
発音は『ボゥケィ』
I studied hard for the exam. I failed twice, but in the end passed it.
私は試験に向けて一生懸命勉強しました。2度落ちたが最後に合格した。
I waited for an hour, but they didn’t show up. In the end, I decided to do it alone.
一時間待ちましたが彼らは来ませんでした。最終的に私は一人でやることに決めました。
『at the end / in the end』違い
at the end
の終わりに
ある期間、場所、出来事などの終わり
ある一点のスポットを表します。
『at the end of + 名詞』で使います。
in the end
最終的に、結局
一連の出来事(空間的イメージ)があって、その終わりに結果としてこうなった、ことを示します。
大切なのは『前置詞のイメージ』
お楽しみに✨
その他の人気記事も合わせてお楽しみください♪
\ ワールドトークでMeg先生のレッスンを受けられます! /
前置詞1つでここまで意味が変わるのが英語の面白さでもあり、詐欺や屁理屈めいたところでもありますね( ´∀`)
この屁理屈野郎を勉強と知識でとっちめてやる時の清々しさったらないですね( ✌︎’ω’)✌︎
そうですね(^^)面白くもあり難しいところでもありますね!!
「at the end」「 in the end」 熟語で見ると、その違いをパッとイメージしにくいですが、at と in だけにフォーカスすると、理解しやすいですね!勉強になりました!ありがとうございます。
そうですね(^^)前置詞のイメージにフォーカスすると分かりやすくなると思います。