Hi there!! ベトナム在住講師Megです。
ベトナム人は『数え年』?『満年齢』?どちらで考えているのでしょうか?ベトナム人と会話する時のちょっとしたポイントもお伝えします。
『数え年』『満年齢』とは何?
数え年
生まれた年を1歳とする考え方。(旧)正月ごとに1歳足していく。
満年齢
生まれた年を0歳とする考え方。誕生日ごとに1歳足していく。
日本に「満年齢」が入ってきたのは実は150年ほど前の明治維新の頃で、それまでは「数え年」が使われていました。旧暦から新暦に移り変わるのと共に満年齢の考え方が主流とはなっていますが、現在でも七五三を「満年齢」でやるのか「数え年」で行うのか?等「数え年」の風習は残っていますよね。
『数え年』『満年齢』英語で何?
数え年
East Asian age reckoning / Chinese age system
*reckon:(~を)数える
満年齢
age / western age system
「数え年」とは元々中国を発祥とする東洋の考え方であるため上記のように表現することが出来ます。
「満年齢」はあえて言うのであれば西洋のシステムと言うことが出来るでしょう。
ベトナムでは『数え年』『満年齢』どちらが使われているの?
結論から言うと年代や地域によって異なります。お年寄りになればなるほど、田舎になればなるほど『数え年』を使う方が多いと言われています。
以前、同年代位のベトナム人女性との会話でこんなことがありました。
Meg:
あなた何歳なの?
ベトナム人女性:
40歳よ。
Meg:
そしたら、私は39歳だからあなたが”Chị”で私が”Em”だね。
※Chịは自分のお姉さん位の方に使う敬称。Emは妹/弟位の方に使う敬称
ベトナム人女性:
あなたは何年生まれ?
Meg:
1985年
ベトナム人女性:
そしたら私が”Em”よ。だって私1986年生まれだから。
Meg:
?????(この方が数え年で話をしていることに気が付くまでMegの頭の中は???の渦でした。笑)
ちなみにベトナム語では年齢によって継承が変わるので女性に年齢を尋ねること自体は基本失礼なものではありません。詳しくは以下の記事をご覧くださいね。
ベトナム人に年齢を聞く際のポイント!
ズバリ!!
何年生まれか?を聞く
ベトナム語なら
Sinh năm bao nhiêu?
*Sinh năm : birth year / bao nhiêu : how namy
英語なら
What year were you born?
と尋ねたら間違いないですね!!

\ ワールドトークでMeg先生のレッスンを受けられます! /