あなたはご自身のことを「マイペース」だと思いますか🤔?
答えがYESの場合
「私ってマイペースな人間なの。」
はどう英語で表現したら良いでしょうか?
I’m my pace.
おっと💦💦
これ、実は和製英語です😂💦
英語で言うなら
【 マイペース:at one’s own pace 】
“own”を入れましょうね
I will update my blog at my own pace.
マイペースにブログを更新する予定です。
I’d be appreciated if you could understand.
ご理解いただけると幸いです。
She studies English at her own pace.
彼女は英語をマイペースに学習しています。
『マイペースな人』という性格を表現したい
場合はこんな言い方があります😊
【 マイペースな人:be one’s own person 】
I want to be my own person.
私はマイペースで居たい。
ちなみに皆さんは
「マイペース」という言葉にどんな印象を持っていますか?
日本だとなんとなく
「マイペース」=空気読まない=悪
みたいなイメージもありますよね😅
でも、英語での
own pace
own person
は文字の通り
「自分自身の」ペース
「自分自身の」人格
であって、必ずしも悪いわけではありません。
状況によっては嫌味っぽく言うことも勿論あるとは思いますが💦💦
日本人はどうしても周りを強く意識して
周りの波長に無理してでも合わせよう!なんて気質がありますが、
“own pace” “own person”
もほどほどなら良い事だと思いますよ😺✨
\ ワールドトークでMeg先生のレッスンを受けられます! /