Hi there!!
『ねん挫』と『ひねる』の境目って何だと思いますか😶❓
医学書を確認したわけではありませんが
■ねん挫:強くひねって痛みが続く状態
■ひねる:一瞬痛いけどすぐ治る
と理解して私は言葉を使い分けています😊
おそらく皆さんもそんな感じだと思います。
それは違うよ!てなお話がもしあればコメントで是非教えてくださいね✨
さてさて、
英語ではこの『ねん挫』『ひねる』のニュアンスの違をどう表現したら良いでしょうか??
まずはthinking time~♪
ただ答えを知るだけじゃ面白くないので
ご自身だったらなんて英語で言うか考えてみましょう😺✨
う~~~ん
「痛める」だからhurtとか??
「ひねる」だからグリっ??
でもこのグリっていう擬音語英語であるかな??
「グリっとした」がひねったことを表現できるって日本語の擬音語やっぱり最強だな~(笑)
さて、そろそろ答え合わせしましょうか😎
足首をねん挫した。
I sprained my ankle.
足首をひねった。
I twisted my ankle.
■sprain: to injure a joint in your body, especially your wrist or ankle, by suddenly twisting it
■twist: to bend or turn sth into a shape or position that is not normal or natural
※Oxford Advanced Learner’s Dict. より
どうでしたか🙂
ケガした系はとりあえず”hurt”を覚えておけばそれで逃げ切れると思いますが、少しづつ表現のバリエーションを増やしていけると良いですね☆
\ ワールドトークでMeg先生のレッスンを受けられます! /
なるほどしらなかった!
コメントありがとうございます。お役に立てたら幸いです。