※ルパン一味のアジトにて
ルパン:不二子ちゃん、こらまたすんばらしい振袖姿で!!どちらにおでましぃ?
不二子:何とぼけたこと言ってるの。五右衛門の結婚披露宴よ。あなた達にだって招待状が届いているでしょう?黒縄家の一人娘がお相手だなんて。逆玉よね。
ルパン:聞いたかよ、次元。五右衛門の奴、財閥のかわいこちゃんと身を固めるんだとよ
次元:まぁお前みたいな奴には結婚なんぞは理解できないわな。しかしタイミングのいいこった。俺たちが今夜潜入する城に婿養子に入ってくれるとは。偶然とはいえ、仲間想いな奴だぜ。ちょうど結婚式の招待客として内部を下調べできるぞ
不二子:忍者組織『風魔一族』も黒縄家に伝わる秘宝の黄金の壺を狙っているわ。その風魔のバックには謎の秘密結社『ワールドトーク』もついているから、早くしないと先を越されるわよ、ルパン
次元:またあのワールドトークか!表向きは、日本人英語講師でオンライン英会話業界に新風を巻き起こしているとは聞いていたが、裏で風魔とのつながりがあったとは…ますますあなどれない企業だぜ
(※これ、全部架空の話です)
ルパン:なぁに、心配するこたねぇさ。内部には五右衛門がいるんだ
不二子:あら、私はもう有利な側につくって決めているのよ、ふふ。黒縄家のアメリカ人執事と昨日婚約しちゃったの💕もうすぐ壺の在処を誰よりも早くに突き止めるわよ
ルパン:不二子ちゃん!相変わらず抜け目ないのねぇ!早速その臨時彼氏さんに壺の在処聴きだしてちょうだいな!その後は俺と結婚なんてのはどーぉ?!!ぬふふふ!!
不二子:壺を無事に盗み出してくれたら、考えてもいいわ💋
ルパン:ぬふふふ!嬉しい!!頑張っちゃうもんねー!!
次元:やめとけ、ルパン。この女には散々裏切られてきただろう
ルパン:裏切りは女のアクセサリーのようなものさ…いちいち気にしてちゃ…女を愛せるわけがないぜ、そうだろ?…さて、不二子。仕事だ。その婚約者とやらにとっとと壺の在処を聞こうぜ
不二子:これはビジネスよ。相手へのフォーマルな尋ね方ってものがあるでしょう?
ルパン:はいはい。ビジネス英語ってやつね。不二子ちゃんの得意分野だ。
不二子:教えてあげてもいいけど、私の仕事の邪魔しない?
ルパン:しないしない!おせーてちょうだい!
不二子:仕方ないわね。ちょっとだけよ💕『出来るだけ早く』相手に何かをお願いする場合は、
as soon as possible
👆これをカジュアルな会話では使うわよね。でもビジネスでは少し、失礼に聞こえてしまう場合があるの。そこで、代わりに使われるのが
at your earliest convenience
👆この表現よ。例えば、ビジネスシーンでは、
“Could you reply at your earliest convenience?” (出来るだけ早くにご返信頂けますか?)
👆この様に、文末に挿入して使えばOKよ💕
それから、『お手すきの際に』という表現もここから応用して使うことが出来るわ💋
“earliest”の部分を取り払えばいいだけよ💄
at your convenience
👆ほら、簡単でしょう?ほぼ一緒のフレーズは一緒に覚えてしまった方が一石二鳥よ💄
他にも、
when you have time (お時間のある時に)
at your leisure (お暇な時に)
whenever it’s convenient for you (ご都合のよろしいときに)
👆上記のような表現があるわ。まだまだたくさんあるけど、まずはこれだけ使いこなせたらたいしたものよ💕
文末に付けて、あなた好みのアレンジをしてみてね💄
それじゃ私はもう行くわ💄ぜひ、使ってみてね💋
\ ワールドトークでMio先生のレッスンを受けられます! /