英語で「ん?」と思うこと、ありませんか?
英語学び中の友人と話していて、Quiteの意味がイマイチわからん?と言う。
確かに…Quite a few(かなりたくさん)となると何で逆の意味になっちゃうの?
Quiteを予想外の強調表現と考えるとする。a fewは、有るか無いかくらいのチョビっと。
予想外の微量⇒相当量??
じゃぁ、quite a lot は、何で「かなり少し」にならんのじゃー!
念のためにアメリカ人のダンナに聞いてみた。
「Quite a few means “a lot”, right?」
Quite a few の意味って”たくさん”、だよね?
「Right」
そう。
「What about quite a lot? It means “a lot” as well, right?」
じゃ、 quite a lotは?こっちも”たくさん”って意味だよね。
「Right」
そう。
役に立たねぇ。貴様の母国語は英語じゃないんかい?
不思議に思わんのかい?
全く同じ意味ではないとしても、同じような意味。
ただ、Quite a few を使うときは予想外、ってイメージがあるって感じっすか?
取り敢えず例文…💦
Quite a few かなりたくさん
Quite a few people came to the event even though storm was coming. 嵐が近づいていたのに(予想に反して)かなりたくさんの人がイベントにやってきた。
Quite a lot 相当
She knows quite a lot about plants.
彼女は植物にマジ詳しい。
おまけ:
相当に
It is quite cold today. 今日は相当寒いよ(覚悟して行け?)。
ほどほど…
Are you done with your homework? 宿題終わったんかい?
Not quite. 殆ど終わったけど、もうちょい。
I know him quite well. 彼のことなら、まぁ良く知ってるかな
If you don’t quite understand how to use the word QUITE, don’t worry!
There are quite a few people who don’t.
Quiteの使い方がイマイチわからんでも、大丈夫。
かなりたくさんの人が分かってないから…
\ ワールドトークでリサ先生のレッスンを受けられます! /
quiteの意味というより、a few自体が「たくさんに対する2~3」ではなく、「0に対する2~3」というプラス方向の感覚で、quiteがつくことでプラス方向に強調されて「たくさん」になる、と言うことはないでしょうか。nativeではないので感覚が分かりませんが…。